WELCOME
Welcome to Professional Conference Interpreters Thailand. Feel free to browse the blog for tips and updates on conference interpreting. Follow the link to our YouTube channel to learn more.
Quality Translation and Interpretation Services
Quality interpreting makes a difference.
Not everybody who speaks two languages can interpret. Interpreting requires more skills than mere word pairing or vocabulary knowledge. You've invested so much in your event. A lot of time, money and energy have been put into the project. You wouldn't want everything to go to waste because of bad interpreting. Why not invest a little bit more and get the best professional interpreters to ensure you get your message across? Plan early and make sure you set aside a proper budget for interpretation services.
Assoc. Prof. Sasee Chanprapun
ร.ศ. ศศี จันทร์ประพันธ์
ล่ามการประชุม/นักแปล
Conference Interpreter based in Bangkok
Member of AIIC
Translation & Interpretation Academic
A: Thai B: English
Phone:
+66899252957
Email:
Abhassara Charubha
อาภัสสรา จารุภา
ล่ามการประชุม/นักแปล
Conference Interpreter/Translator based in Bangkok
Member of AIIC
A: Thai B: English
Phone: +6681 619 07 67
Email: a.charubha@gmail.com
Sasee Chanprapun EXPERIENCE
20+ years freelance conference interpreting experience
working for international organizations, NGOs, government agencies, courts and law firms, and the business sector.
Professor and researcher in translation and interpretation studies,
teaching M.A. in Interpretation, with research interests in mental saturation and cognition in language interpretation
Interpreter Trainer
conducting needs-based training courses for in-house interpreters and freelancers
EDUCATION
Education
M.A. (English) Pittsburg State University
B.A. (English) Chulalongkorn University
Training Courses Organized and Attended
2015 Rome AIIC Training of Trainers: best practices in simultaneous training
2016 Bangkok AIIC Training of Trainers Seminar: Teaching consecutive interpreting, the first 6 months (organized and attended)
2017 Bangkok AIIC upgrade courses: Interpreting into English as B language (organized)
2018 Rome AIIC Training of Trainers: Distance Learning in Interpreting
2018 Hong Kong AIIC Training Asia: Using surveys in MA theses on interpreting
2019 Bangkok AIIC Training Asia - Upgrade of skills: Consecutive interpreting with English as B language (organized and attended)
2019 Bangkok AIIC Asia-Pacific Training: Retour into English & Consecutive Note-taking Refresher
Presentations and Publications
Chanprapun, Sasee. (2017, July). The Digital Age Conference Interpreting Classroom. Featured speaker
session presented at the Thammasat University International ELT Conference “ELT in the Digital Age”. Bangkok.
Chanprapun, Sasee. (2018, January). Interpreting Numbers: Techniques for Beginners in Consecutive
Interpretation. Presented at the 38th Annual Thailand TESOL International Conference. Chiang Mai.
Chanprapun, Sasee (2018, November). Cognitive Saturation and the Simultaneous Interpreting of Quantities. Presented at the TU- INALCO Cultural Crossroads Conference, Paris.
ศศี จันทร์ประพันธ์.2559.”การแปลตัวเลขในการล่ามการประชุมไทย-อังกฤษ”. ภาษาและภาษาศาสตร์. 35(1) : 61-77 :
กรกฎาคม-ธันวาคม 2559.
ศศี จันทร์ประพันธ์.2560. “กลวิธีการฟัง ตีความ และจดบันทึกเพื่อแปลล่ามแบบพูดตาม”. วารสารการแปลและการล่าม. 2(1)
: มกราคม- มิถุนายน 2560.
Chanprapun, S. (2018). Dealing with Cognitive Saturation in the English to Thai Simultaneous
Interpretation of Quantity Numbers. Journal of Studies in the English Language. 13(2): 1-27: July-December 2018.
Abhassara Charubha
Lecturer, M. A. in Interpretation, Chalermprakiet Center of Translation and Interpretation, Chulalongkokrn University
30 years+ interpretation experience
simultaneous interpretation for international conferences, seminars, workshops
consecutive interpretation for workships, training, interviews onsite visits
Managing Director, Education & Training Company Limited
Managing Director, Inter-Ed Company Limited
Staff, Education Advisory Division, Bangkok Bank PLC.
Government Official, Ministry of Education
30+ years translation experience
documents, articles, annual reports, legal documents, video scripts, websites, guidelines and manuals of international companies/organizations
Education
B.A., M.Ed. The University of North Carolina at Chapel Hill
Published Translation
Novel: Thutiyawiset (ทุติยวิเศษ/ ม.ล. บุญหลือ เทพยสุวรรณ)
Books: Masterpieces of Thai Mural Painting (จิตรกรรมฝาฝนังหนึ่งในสยาม/ น. ณ ปากน้า
Mural Paintings of Thailand Series (ชุดจิตรกรรมฝาผนังในประเทศไทย/ น. ณ ปากน้ำ)
Wat Buak Krok Luang (วัดบวกครกหลวง)
Wat Bang Khun Thian Nai (วัดบางขุนเทียนใน)
Wat Khian (วัดเขียน)
Wat Suthat Dhepwararam (วัดสุทัศนเทพวราราม)
Wat Pathumwanaram (วัดปทุมวนาราม)
Wat Somanat wihan (วัดโสมนัสวิหาร)
Phra Thinang Songphanuat (พระที่นั่งทรงผนวช)
Mandalay: the capital city, the center of the universe (มัณฑะเล/ธิดา สาระยา)
The aerial views of seven Khmer sanctuaries: Wonders of Northeastern Thailand (เจ็ดปราสามหิน มหัศจรรย์แห่งอีสาน/สำนักพิมพ์ เมืองโบราณ)
Becoming Thai: The Historical Basis of the Thai Nation (กว่าจะเป็นคนไทย/ธิดา สาระยา)
Sri Dvaravati: the Initial Phase of Siam's History (ศรี ทวาราวดี/ธิดา สาระยา)
Preah Vihear (Sri Sikharesvara) (พระวิหาร ศรี สิขเรศวร/ธิดา สาระยา)
Booklets: Travel Guide to Prasat Phra Wohan (นำเที่ยวเขาพระวิหาร/ธิดา สาระยา)
Sanphet Prasat Palace: the Crown Jewel of Siamese Civilization (พระที่นั่งสรรเพชญปราสาท: เพชรยอดมงกุฎแห่งอรายสยาม สำนักพิมพ์เมืองโบราณ)
Magazines: BNF Interior Design Magazine (นิตยสารบ้านในฝัน)
Kinnaree Magazine (นิตยสารกินรี)
full C.V. and client list available upon request
EXPERTISE
simultaneous interpreting
conference interpreting
interpreting for training/seminars
consecutive interpreting
court interpreting
interpreting for auditing/company investigations